دياطاسارون
δια τεσσαρον
The Arabic
version of the Gospel Harmony called the Diatessaron ("Out of Four") of Tatian
the Syrian (d. late 2nd cent CE).
IN PROGRESS 2007-8
Stephen Lambden (Ohio University)
The Arabic
Translation of the Diatessaron,
a Gospel Harmony
originally composed around 172 CE.
cf. URLs.
"In the history of
the [New Testament] versions, as well as in the early phase of textual
developments of the New Testament as a whole, there is no greater and more
important name than Tatian" - Arthur Vööbus, Early Versions of the New
Testament (1954).
"Isho'dad [ of Merv
9th cent CE] himself, who, in his Preface to the Gospel of Mark, says: "Tatian,
disciple of Justin, the philosopher and martyr, selected from the four
gospels, and combined and composed a gospel, and called it Diatessaron,
i.e., the Combined, ... and upon this gospel Mar Ephraem [ d.373 CE ]
commented".
"As one of the
earliest witnesses to the text of the Gospels (it is rivaled only by the
quotations of Justin, Marcion, and Clement), it occupies a preeminent
position in NT textual studies. Employing the four canonical Gospels and,
perhaps, one or more extracanonical sources, Tatian wove a single,
continuous narrative. He omitted doublets, harmonized discrepancies, and
“corrected” omissions found in his source gospels. Although some scholars
have seen Tatian’s theology as the impetus for creating a harmony (so both
Elze 1960 and Baarda 1969), the idea was patently “in the air,” for we know
that Justin used a gospel harmony (Bellinzoni 1967: 140), and that gospel
harmonies or synopses were created by Ammonius of Alexandria (Eus., Ep. ad
Carp.) and Theophilus of Antioch (Jerome, Ep. ad Algasiam). Practical
advantages must also be considered: a harmony would have—perforce—a unified
point of view and, thus, been ideal for evangelization; as a compact epitome
it would have been easier to transport and cheaper to copy than the separate
Gospels." From Peterson art. 'Diatessaron' in Freedman, David Noel ed. The
Anchor Bible Dictionary. New York : Doubleday, 1996, c1992, S. 2:189.
Tatian was a pupil of
Justyn Martyr in Rome. His originally Greek or Syriac (?) Gospel Harmony
was called
the Diatessaron ("Compendium," lit. "Through Four") and dates to about 172 [5] CE.
Often considered the oldest of the New Testament versions, the Diatessaron
was widely used and revered among eastern Christians in Late Antiquity. It
was apparently the preferred Gospel text of the orthodox Christians of Edessa.
It was on Tatian's Diatessaron that Ephraem the Syrian (306-373 CE) or a
member of his `school' wrote an important Commentary which is still
extant in Syriac (Ms. Chester Beatty 709) and a few Armenian
manuscripts.
The references in
the Qur'an to an
انجيل
Injīl ("Gospel") (an Arabic singular and not
a plural suggestive of multiple Gospels) revealed to Jesus and in the
possession of 7th century Christians, has been understood by a few scholars
to indicate or allude to the Diatessaron of Tatian. A few Islamicists and
Biblical or Semitic scholars
have associated the Greek- Syriac [lost (proto-) Arabic?] Diatessaron with the Injil (Gospel[s])
of the Qur'ān...
THE ARABIC VERSIONS.
Abu'l-Faraj `Abd-Allāh
al-Iraqi or Ibn al-Ṭayyib (d. 435/1043)
Physician,
philosopher, theologian. biblical commentator, Nestorian monk and secretary
of the katholikos Elias I. He belonged to the philosophical school of
Baghdad founded by Abu Bishr Matta ibn Yunus (d. 328/940) and Yahya
ibn `Adi (d. 363/974).
The diatessaron was
perhaps
( re-?) translated from the Syriac into Arabic by the Nestorian monk Abu'l-Faraj `Abd-Allāh
al-Iraqi or Ibn al-Ṭayyib
(d.435/1043). His translation is known as Firdaws al-Naṣrāniyya ("The
Christian Paradise") -- there also exists his Fiqh al-Naṣrāniyya ("The
Christian Jurisprudence")... Refer the J. Vernet entry `Ibn al-Ṭayyib...' in
EI2 vol. III: 955, which reads as follows:
"... Nestorian
monk, physician, philosopher and theologian known in mediaeval Europe
under the name of Abulpharagius Abdalla Benattibus. He studied and
worked at the `Aḍudī hospital of Baghdad, was the secretary of the
katholikos Elias I, and died in 435/1043. The physicians Ibn Buṭlān, `Alī
b. `Īsā and Abu 'l-Ḥusayn al-Baṣrī were his pupils. An inventory of his
works of Christian exegesis has been made by Graf: there may be
mentioned especially the Firdaws al-Naṣrāniyya, the Arabic translation
of the Diatessaron of Tatian, and the Fikh al-Naṣrāniyya (ed. W.
Hoenerbach and O. Spies, Louvain 1956). In philosophy he wrote several
commentaries on works of Aristotle, on the Isagoge of Porphyry [see
FURFŪRIYŪS]
(the text mentioned by Brockelmann I, 233 Logic no. 4 is to be
attributed to Ibn al-Tayyib and not to al-Fārābī; cf. S. M. Stern, in
BSOAS, xix (1957), 419-25). He wrote a commentary on the Tabula
Cebetis of Ibn Miskawayh [q.v.]. In medicine he wrote
abridgements of Hippocrates, Aristotle and Galen." Bibliography:
Ibn al-Kifti,
ed. J. Lippert, 233 al-Bayhaki, Tatimma, ed. M. Shafi, Lahore 1935, 27
Barhebraeus, Mukhtasar, ed. Salhani, Beirut 1890, 330 Ibn Abi Usaybi`a,
Beirut 1377/1957, i, 241 Brockelmann, I, 635, S I, 884 G. Sarton,
Introduction to the history of science, i, Baltimore 1927, 730 G. Graf,
Geschichte der christlichen arabischen Litteratur, ii, 160-76 F.
Wüstenfeld, Geschichte der arabischen Aerzte, Göttingen 1840, 132, 78
Leclerc, Histoire de la medecine arabe, Paris 1876, i, 486-8. (J.
Vernet) Extract from the Encyclopaedia of Islam Leiden: Brill,
For a useful, up to
date discussion of the authorship of the Arabic diatessaron see Joosse 1997
VI pp. 38-44. Manuscripts or fragments of the Diatessaron of Tatian and
closely related texts existed in a variety of languages, including Syriac,
Greek, Arabic, Parthian, Persian, Armenian, Coptic, Georgian, Latin and
Old High German, etc (for some details see Petersen, 1994: Appendix 1). The
Arabic and Persian renderings are among the more ancient and important. Modern critical
editions of the Greek New Testament include occasional variant readings
indicated in the Arabic diatessaron (=T A ). Tatian composed his
Gospel harmony from antecedent or pre-canonical forms of the New
Testament Gospels (Petersen, 1994:1). Arthur Voobus opens his Early Versions of
the New Testament as follows:
"In the history
of the versions, as well as the early phase of textual developments of
the New Testament as a whole, there is no greater and more important
name than Tatian. This is not an overstatement" ( PETSE 6, Stockholm,
1964).
Much valuable information on Ibn al-Tayyib
and his writings can be found in Ch.2 of Cleophea Ferrari
دياطاسارون الذي جمعه طظيانوس من الميشرين
الأربعة
The Arabic Diatessaron of Tatian (c. 120-173 CE).
The Arabic
translation (from the Greek or Syriac?) of the Diatesssaron (c. 170s CE?) of Tatian
(d. 173 CE) by the Nestorian Christian physician, philosopher and commentator
on the Greek classics, `Abu'l-Faraj `Abd-Allāh
al-Iraqī = Ibn al-Ṭayyib
(d. 435/1043). See EI2 vol. III: 955.
For
details of the mss. of the Arabic diatessaron see Graf, GAL 1: 150-5 No.
34.3; Peterson 1994:448-451. Major mss. include:
-
Rome Vatican Arab 14 XII/XIII.
-
Rome Vatican Arab Borg. arab. 250
XIV
-
Cairo Coptic Patriarchate Ms. 67.
-
Oxford Bodleian Arab e 163
1806
-
Aleppo Paul Sbath No. 1020
1791
-
Beirut Jesuit Library No.
429 1332
-
Add
-
Add
From Petersen, 1994: 449: "Beirut
Fragments" : EDITIONS (text and German translation):
Ģ. Graf, pp. 63-71, in S. Euringer, Die Überlieferung der Arabischen
Ubersetzung des Diatessarons. These Fragments were not used by Marmardji in
his edition.
Aleppo Paul Sbath No. 1280 XVIII
CATALOGUE:
P. Sbath, Bibliothèque de Manuscrits, Vol. 3 (Le Caire 1934), 92: "le
Diatessaron . .. 376 pages . . . XVIII siècle."
Plus 5 other
manuscripts in private hands, locations and ages unknown.
REFERENCE:
G. Graf,
________________________

The Arabic version of
the Diatesssaron (Greek: “From Four,” or “Out of Four”), is a New Testament
Gospel Harmony going back to the Christian apologist and ultimately encratitic ascetic
Tatian (d. c. 173 CE). The Arabic translation is extant in
around seven mss. dating from the 11th/12th centuries CE until
the 19th century. There may well be earlier lost Arabic translations of
the Diatessaron...
Select Printed texts of the Arabic Diatessaron
Ciasca, P. Agostino
(ed.), "scriptor" at the Vatican Library. 1888.
-
1888
+Rep. Rome 1914+1934. Tatiani Evengeliorum Harmoniae Arabice / Nunc primum ex duplici codice
edidit et translatione latina Augustinius Ciasca =
دياطاسارون الذي جمعه طظيانوس من الميشرين الأربعة
-
Diatessaron,
which Titianus Compiled from the Four Gospels = [Latin
title] Tatiani Evangeliorum Harmonicae, Arabice.
In "two parts-the
text, covering a little over 209 very clearly printed Arabic pages, and
a Latin half, comprising a scholarly introduction (pp. v.-xv.), a Latin
translation (pp. 1-99), and a table showing the order in which the
passages taken from the gospels occur in the text." The editor is P.
Agostino Ciasca, a well-known Orientalist.. Note also
Α.
Ciasca's:
-
"De
Tatiani Diatessaron
Arabica
Versione," in Vol.
4 of
J. B. Pitra,
Analecta Sacra Spicilegio Solesmensi
(Parisiis
1883),
465-87.
Hill, J. Hamlyn 1894 [+1910]
English trans. based on the Latin of Ciacasa
Hogg, Hoppe W.1910
Preuschen, Erwin (d.1920) .,
- 1918 Untersuchungen zum Diatessaron Tatians, Sitzungsberichte der
Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische
Klasse Jahrgang 1918, 15. Abhandlung, Heidelberg, 1918
Preuschen, Erwin + August Pott,
(eds.) 1926
-
Tatian's Diatessaron aus dem Arabischen
ubersetzt, eds. Preuschen, Erwin + A. Pott,
Heidelberg, 1926 -- the posthumously published German trans.
Marmardji, A.-S., 1935
- Diatessaron de Tauen. Texte arabe établi, traduit en français,
collationé avec les anciennes versions syriaques, suivi d'un
évangéliaire diatessarique syriaque et accompagné de quatre planches
hors texte. Beirut 1935. Important edition based on a new
Beirut mss. According to Peterson "Marmardji's edition is standard
today" (1994: 449).
Margoliouth, D. S., 1937
- Review A.-S Marmardji, "Diatessaron de Tätien", Beirut 1935,
in: Journal of Theological Studies, XXXVIII (1937), 76-79
Peters, Curt 1939
- Das Diatessaron Tatians (Orientalia Christiana Analecta) 123,
Rome: 1939 (pp.19-29,207).
Higgins, A. J. B. 1944-5
-
[Ph, D thesis =] `Tatian's Diatessaron, Introductory
Studies, with a portion of the Arabic Version' (dissertation, Manchester
[England] 1945).
-
A summary of the above is "Tatian's Diatessaron,"
which appeared in JMUES 24 (1942-45) but published in 1947, pp. 28-32;
-
"The Arabic Version of Tatian's Diatessaron," JThS 45
(1944), 187-199.
-
`The Persian
Gospel Harmony as a Witness to Tatian's Diatessaron' in The Journal of
Theological Studies 1952 III (1): 83-87.
-
`Tatian's
Diatessaron and the Arabic and Persian Harmonies,' in
Studies
in New Testament Language and Text
(=
Festschrift G. D.
Kilpatrick),
Leiden
1976, pp. 246-261
Nanne Pieter
Joosse 1997
- The Sermon on the Mount in the
Arabic Diatessaron
Amsterdam 1997. This important
thesis contains an excellent summary
of research upon the Arabic
diatessaron and details of the
extant mss.
Joosse, Peter
The Persian
Harmony or translation of the Diatessaron (13th century CE?).
Mss. = Florence Bib Laurent Cod Ms.
Or. XVII (81) 1547
Refer: Bibliothecae Mediceae Lavrentianae et Palatinae
Codicvm mms. Orientalivm Catalogus, ed. S.E. Assemani (Florentiae 1742),
59-61.
Apparently translated
by a Jacobite layman of Tabriz named Īwānnis `Īzz al-Dīn ("John, the Glory
of the Religion") (see Metzger, Early Versions, 1977: 17-19).
The Edition can be found in
-
Diatessaron
Persiano, i. introduzione: ii. Testo e traduzione. Biblica et Orientalia
N. 14. Rome, 1951.
-
Diatessaron Persiano, ed. G. Messina, BibOr 14 (Rome
1951).
Papers and notices include:
Messina, G. 1942-3
-
`Un Diatessaron persiano del sec. XIII tradotto dal
siriaco,' Bib. 23 (1942), 286-305; 24 (1943), 59-106.
-
Notizia su un Diatessaron Persiano tradotto dal Siriaco,
BibOr 10 (Rome 1943);
Metzger, B.M. 1950, 1963
-
"Tatian's Diatessaron and a Persian Harmony of the
Gospels," JBL 69 (1950), 261-80 = also
-
Chapters in the History of New Testament Textual
Criticism, NTTS 4 (Leiden 1963), 97-120.
Higgins, A J. B. 1952
-
"The Persian Gospel Harmony as a Witness to Tatian's
Diatessaron," JThS N.S. 3 (1952), 83-87;
-
"The Persian and Arabic Gospel Harmonies," Studia
Evangelica, ed. K. Aland, TU 73 (Berlin 1959), 793-810.
-
"Tatian's Diatessaron and the Arabic and Persian
Harmonies," in Studies in New Testament Language and Text (Festschrift
G.D. Kilpatrick) (Leiden 1976), 246-261.
__________________
Select Translations and Articles
Zahn, J. C., 1814
- Tatian՝s Evangelien-Harmonie (unpublished), Beilage Nro.A (with the
first and last folium in the transcription of J. D. Åkerblad and in the
translation of E. F. K. Rosenmüller). (so Joose 1997 bib.).
- Ist Ammon oder Tatian Verfasser des ins Lateinische, Altfränkische
und Arabische übersetzten Evangelienharmonie?..., in: C. A. G. Keil and
H. G. Tzschirner (ed.),AASEST. lI:1 Leipzig 1814, 165-210.
Zahn, Th., 1881>
-
Tatians Diatessaron (FGNKI), Erlangen 1881.
-
Cardinal Pitra's neueste Beiträge zur vornicänischen
Kirchenliteratur, in: Zeitschrifte fur Kirchliche Wissenschatf und
Kirchliches Leben, 5 (1884), 617-630; 6 (1885), 23-29.
-
Das ursprüngliche Neue Testament der syrischen Kirche,
in: Geschichte des neutestamentlichen Kanons I,1 Erlangen-Leipzig 1888,
369-429.
-
`Tatians Diatessaron', in: Geschichte des
neutestamentlichen Kanons II, 2, Erlangen-Leipzig 1892, 530-556.
-
Zur Geschichte von Tatians Diatessaron im Abendland, in:
Neue Kirchliche Zeitschrift 5 (1894), 85-120.
Mäher, M., 1893
- Recent Evidence for the Authenticity of the Gospels: Tatian's
Diatessaron, London 1893.
Harris, J. R.
1895.
Euringer,
S. 1912
-
Die Uberlieferung der Arabischen Übersetzung des Diatessarons, mit einer
Textbeilage: Die Beiruter Fragmente herausgegeben und Ubersetzt von
Georg Graf,
BSt(F)
17. 2
.Freiburg:
1912.
Preuschen, E., 1918
- Untersuchungen zum Diatessaron Tatians, Sitzungsberichte der
Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische
Klasse Jahrgang 1918, 15. Abhandlung, Heidelberg, 1918
Plooij, D. 1923>
-
A Primitive Text of the Diatessaron. The Liège
Manuscript of a Mediaeval Dutch Translation, Leyden 1923.
-
A Further Study of the Liège Diatessaron, Leyden
1925.
-
Plooij, D., + C. A. Phillips, +A. H. A.+
Bakker + A. J. Barnouw, The Liège Diatessaron, fase. 1-8, Amsterdam
1929, 1931, 1933, 1935, 1938, 1963, 1965, 1970 (I = 1-4, II = 5-8).
Burkitt, F.C. 1924
Preuschen, E., and A. Pott, 1926
- Tatians Diatessaron aus dem arabischen übersetzt. Heidelberg 1926.
Sbath, P. 1928
- Bibliothèque de Manuscrits Paul Sbath, Vol. 2 (Héliopolis 1928),
135-36:
- "Ce précieux ms. comprend le Diatessaron intitulé . . . 277
pages . . . Transcrit en 1512 des Martyrs (1791)."
Vaccari, A., 1931
- Propaggini del Diatessaron in Occidente, in: Biblica
12 (1931), 326-354.
Peters, C.,
- Proben eines bedeutsamen arabischen Evangelientextes, in: OrChr, 3th
series 11 (1936) = whole series 33 (1936), 188-211.
- Das Diatessaron Tatians. Seine Überlieferung und sein Nachwirken im
Morgen-und Abendland, sowie der heutige Stand seiner Erforschung, (OrChrA
123), Roma 1939.
- Von arabischen Evangelientexten in Handschriften der
Universitäts-Bibliothek Leiden, m:AcOr 18 (1940), 124-137.
- Grundsätzliche Bemerkungen zur Frage der arabischen Bibeltexte, in:
RSO 20, Roma, 1942, 129-143.
Margoliouth, D. S., 1937
- Review A.-S Marmardji, "Diatessaron de Tätien", Beirut 1935, in:
Journal of Theological Studies, XXXVIII (1937), 76-79.
Todesco, V., (ed.), 1938
- IL Diatessaron Veneto, Part I in: II Diatessaron in Volgare Italiano
(StT 81), Città del Vaticano 1938 (1-171).
Beeston, A.F.L 1939
- `The Arabic Version of
Tatian's Diatssaron' in JRAS (1939), pp.608-610.
Graf, G. 1944
- Geschichte der Christlichen Arabischen Literatur,
Vol. 1 Rome: 1944 (see pp. 138-70, esp. 150-55).
Metzger, B.M. 1950
- ‘Tatian’s Diatessaron
and a Persian Harmony of the Gospels’ JBL 69 (1950) 261-280;
Messina, G. 1951
- Diatessaron Persiano (BO 14;
Rome, 1951). The manuscript (Laurentian MS XVII) was copied in 1547 by
Ibrahim ben Shamas, from an original
from the thirteenth century; which was translated from a Syriac base...
Higgins, A. J. B. 1952
- ‘The Persian Gospel Harmony
as a Witness to Tatian’s Diatessaron,’ JTS 3 (1952) 83-87.
Leloir, L. 1962>
-
Le témoignage
d'Éphrem sur le Diatessaron (CSCO 227; Subsidia 19), Louvain 1962.
-
Saint Éphrem,
Commentaire de l'Évangile concordant, Texte syriaque (Manuscrit Chester
Beatty 709), (CBM 8(a)), Dublin 1963.
-
Saint Éphrem: Le
texte de son commentaire du Sermon sur la Montagne, in: Mémorial Dom
Jean Gribomont (1920-1986), (StEAug 27), Rome 1988, 361-391.
-
Saint Éphrem,
Commentaire de l'Évangile concordant, Texte syriaque, (Manuscrit Chester
Beatty 709), Folios Additionels, CBM no. 8(b), Louvain-Paris 1990.
-
Saint Éphrem
Commentaire de l'Évangile concordant texte syriaque (manuscrit Chester
Beatty 709) (CBM 8; Dublin), 1963.
Ortiz de Urbina, L, (ed.), 1967
- Biblia Polyglotta Matritensia. Series VI: Vêtus
Evangelium Syrorum et exinde excerptum Diatessaron Tätiäni, Madrid 1967.
Bowman, J. 1968
- `Temple and Festivals in the Persian Diatessaron' in
BZAW 103, pp. 53-61.
Nordenfalk, C., 1968+73
- An Illustrated Diatessaron, in: The Art Bulletin
50 (1968), 119-140.
- The Diatessaron Miniatures Once More, in: The Art
Bulletin 55 (1973), 532-546.
Molitor, J., 1969-71
-
Tatians
Diatessaron und sein Verhältnis zur altsyrischen und altgeorgischen
Überlieferung, in: OrChr 53 (1969), 1-88; 54 (1970), 1-75; 55 (1971),
1-66.
Baarda, Tjitze 1975
-
An Archaic Element in the Arabic
Diatessaron? (TA 46:18 = John XV 2), Novum
Testamentum, Vol. 17, Fasc. 2 (Apr., 1975), pp. 151-155. Aslo
printed in
Early
Transmission of Words
of Jesus,
173-77)
-
Higgins,
A.
J. B. 1976
-
`Tatian's
Diatessaron and the Arabic and Persian Harmonies,' in
Studies
in New Testament Language and Text
(=
Festschrift G. D.
Kilpatrick),
Leiden
1976, pp. 246-261
Baarda, Tjitze
1983
-
‘The Author of the Arabic Diatessaron,’ in Early
Transmission of Words of Jesus (Amsterdam, 1983), 207-249.
-
"The
Author of the Arabic Diatessaron,"
Miscellanea Neotestamentica,
edd.
Tj.
Baarda, A.F.J. Klijn and W.C. van Unnik, NT.S 47 (Leiden 1978), I,
61-103 also in idem,
Early
Transmission of the Words
of Jesus: Thomas,
Tatian
and the
Text of the New Testament
[Amsterdam 1983], 239-246);
-
"To
the Roots of the Syriac Diatessaron Tradition (TA 25:1-3),"
NT
28
(1986), 1-25.
Baarda, Tjitze 1994
Petersen, William. L. 1985>.. 1990...1994, 1995...
-
The Diatessaron and Ephrem Syrus as Sources of Romanos
the Melodist (CSCO 475; Lovain, 1985), 26-39.
-
The Diatessaron and Ephrem Syrus as Sources of Romanos
the Melodist, (CSCO 475; Subsidia 74), Louvain 1985.
-
New Evidence for the Question of the Original Language
of the Diatessaron, in: W. Schrage (ed.): Studien zum Text und zur Ethik
des Neuen Testaments. Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich
Greeven, (BZNW 47), New York-Berlin 1986, 325-343.
-
"Textual evidence
of Tatian's dependence upon Justin's Apomnemonegmata, New Testament
Studies 36 (1990) 512-534.
 
-
1994 Tatian's Diatessaron. Its Creation, Dissemination,
Significance, & History in Scholarship, (Supplements to Vigiliae
Christianae, volume XXV), Leiden - New York -Köln : Brill, 1994.
Edwards, O. C. 1985
Elliot, J. K. 1987
Head Peter M.
1992
Lyon, J. P., 1994
-
Syriac Gospel
Translations: a comparison of the language and translation method used
in the Old Syriac, the Diatessaron and the Peshitto, (CSCO 548; Subsidia
88), Louvain 1994.
Leslie McFall, 1994.
McCarthy, C. 1993.
McCarthy, Carmel
1994.
Elliott J. K.
1995 (review)
-
Tatian's
Diatessaron. Its Creation, Dissemination, Significance and History in
Scholarship by William L. Petersen + Essays on the Diatessaron by T.
Baarda + Saint Ephrem's Commentary on Tatian's Diatessaron by C.
McCarthy, Review by : J. K. Elliott in Novum Testamentum, Vol. 37,
Fasc. 4 (Oct., 1995), pp. 401-403
Joosse,
Nanne Pieter, George. 1997
-
The Sermon on the Mount in the Arabic
Diatessaron. Doctoral dissertation Free
University of Amsterdam. (428pp.). ISBN
90-9010131-4
Review
F.
Sepmeijer
-
Novum Testamentum, Vol. 41,
Fasc. 3 (Jul., 1999), 297-300.
Joosse, Peter
"L'histoire de la
recherche au sujet du Diatessaron arabe qui débute en 1719 est retracée.
L'A. étudie les différents manuscrits existant : le texte arabe est
conservé dans sept manuscrits plus ou moins complets. Ils s'échelonnent
du 13e au 19e siècles. L'A. présente les diverse éditions, les
traductions, le langage et l'auteur du Diatessaron arabe. Il suppose que
le texte arabe original est une traduction du texte syriaque du
Diatessaron qui a souvent subi des révisions selon la Peshitta. Il
reconstruit le texte original du Diatessaron en établissant une
comparaison avec les textes syriaques disponibles."
Baarda, Tjitze,
2001.
Jan Joosten, 2001-2
-
"Tatian's
Diatessaron and the Old Testament Peshitta" Journal of Biblical
Literature, Vol. 120, No. 3 (Autumn, 2001), 501-523
-
"The Gospel of
Barnabas and the Dietessaron" Harvard Theological Review 95.1 (2002),
73-96.
Cook, John Granger: 2007
____________________________
FROM PETERSON 1994:
449-451 = CATALOGUE OF MANUSCRIPTS AND RELATED WORKS
ON THE ARABIC VERSION OF THE GOSPELS IN
GENERAL:
The following
manuscripts of Arabic Gospels were identified by Peters:
Peters, C.
-
Das Diatessaron
Tatians, OrChrA 123 (Roma 1939), 48-62;
-
"Proben eines
bedeutsamen arabischen Evangelientextes," OrChr 33 [III.ll] (1936),
188-211.
Baumstark, Α.
-
"Das Problem
eines vorislamischen chrisüich-kirchlichen Schrifttums _in arabischer
Sprache," Islamica 5 (1931), 562-575;
-
"Arabische
Ubersetzung eines altsyrischen Evangelientextes," in OrChr 31 [= ΙΙΙ.9]
(1934), 165-188;
Berlin Staatsbibliothek Or. oct. 1108 —
STUDIES:
В. Levin,
W. Heffening,
and C. Peters,
Leipzig Universitätsbib. MS 1059A — CATALOGUE:
-
Katalog der
Handschriften der Universitäts-Bibliothek zu Leipzig. II. Katalog der
Islamischen, Christlich-Orientalischen, Jüdischen und Samaritanischen
Handschriften, ed. K. Vollers (Leipzig 1906), 373-74. "the MS is also
catalogued as "Codex Tischendorf 31"; it consists of 2 folios containing
fragments of Matthew." (Petersen, 1994:450)
Leiden mss. :
Leiden Universiteitsbib. 2376 1179 + Leiden Universiteitsbib. 2377 1331
+ Leiden Universiteitsbib. 2378 1511
CATALOGUE:
These three Leiden MSS (2376, 2377, 2378) are found, respectively, in the
Catalogus Codicum Orientalium Bibliothecae Academiae Lugduno-Batavae, Vol.
5, ed. M.J. de Goeje (Lugduni 1873), 81-82, 82, 82-83.
Oxford Bodleian Arab, christ.
Berlin Staatsbibliothek Or. oct. 1108
STUDIES:
В. Levin,
Rome Vatican Arab. 13 —
Rome Vatican Arab. 17 —
Rome Vatican Arab. 18 —
Rome Vatican Arab. 467 —
St. Petersburg Asiatic
Museum D 226 —
STUDIES:
W. Heffening, and C. Peters,
-
"Spuren des
Diatessaron in liturgischer Überlieferung. Ein türkischer und ein
Karsuni-Text," OrChr32 [= III. 10] (1935), 232, "speaks of the text of
both this MS and Berlin Or. oct. 1108 as strongly permeated with
Tatianisms." (Petersen 1994:451)
Isaac Velasquez, Arabic Translation of the Gospels
STUDIES:
A. Baumstark,
-
"Markus Kap. 2 in
der arabischen Übersetzung des Isaak Velasquez Veröffentlicht und unter
dem Gesichtspunkt des Zusammenhangs mit dem Diatessaron gewürdigt,"
OrChr 31 (= III.9) (1934), 226-239; see also C. Peters, Das Diatessaron
Tatians, OrChrA 123 (Roma 1939), 175-77.
Karshuni1 Manuscripts
Rome Vatican Syr. 52 c. XVI
EDITION:
W. Heffening and C. Peters,
-
"Spuren des
Diatessaron in liturgischer Uberlieferung. Ein türkischer und ein
Karsuni-Text," OrChr 32 [= III.10] (1935), 225-238. "The relevant
portion of the MS is ff. 11Γ-112Γ; the Karshuni text contains a fragment
of a Wedding rite, including Matt 19.3-11. The Turkish text, written in
Syriac script, is on the same folios, and contains Matt 19.9-11."
(Petersen 1994:451).
STUDIES:
W. Heffening and C. Peters,
-
"Spuren" (the
edition, cited above); C. Peters, Das Diatessaron Tatians, 61-62, 88-89.
Rome Vatican Syr. 197 1488
REFERENCE:
A. Baumstark,
-
"Eine
frühislamische und eine vorislamische arabische Evangelienübersetzung
aus dem Syrischen," Atti del XIX Congresso Internazionak degli
Orientalisti, Roma, 23 -29 Settembre 1935 (Roma 1938), 682-84;
-
C. Peters, Das
Diatessaron Tatians, 59.
__________________________________________________________
TATIAN
WRITINGS AND GENERAL
See I. Kannengiesser,
- ` The Greek Apologists, Tatian the Syrian' in
Handbook of Patristic Exegesis Vol.1 (Leiden, Boston: Brill, 2004)
pp. 439-444.
Tatian,
- Oratio ad Graecos, ed. E. Schwartz, TU 4. 1, Leipzig
1888.
- Oratio ad Graecos, ed. J. C. Th. Otto, CACSS 6,
lenae 1851+ Rep. Wiesbaden 1969.
Pusey, Ph. E., and Gwilliam, G. H., (ed.),
- Tetraevangelium sanctum iuxta simplicem Syrorum ver sianem,
Oxford 1901.
|